Куда обратиться за переводом документов с китайского на русский

0
167

Среди всех видов занятости в России выше всего оценивают труд специалистов по сотрудничеству с Китаем. Когда многие европейские и американские бренды исчезли с полок из-за санкций, бизнес с Азией стал наиболее актуален. Практически все вещи и даже многие продукты производят именно в Китае. К данным категориям товаров прикрепляют сопроводительную документацию. По закону она должна быть качественно переведена на русский язык. Это относится к инструкциям пользователей, сертификатам соответствия, составу продуктов и к другим бумагам. Поэтому перевод с китайского на русский язык пользуется большим спросом. Данную услугу заказывают в бюро переводов iTrex.

Почему заказчики предпочитают сотрудничать с этой компанией:

  1. трехуровневый контроль над качеством перевода;
  2. работу выполняют четко в срок или даже раньше;
  3. опытные переводчики со стажем от пяти лет;
  4. юридическим лицам предоставляют персонального менеджера, готового ответить на все интересующие вопросы;
  5. экономия, благодаря выгодной стоимости.

Сколько будет стоить перевод, и в какой срок его выполнят специалисты из iTrex

Чтобы определиться со сроком, за который документ будут переведен текст тщательно анализируют. После этого становится ясно, в какую именно сумму обойдется данная услуга. Сроки выполнения задания и цену тотчас сообщают клиенту iTrex. Переводчики из этого бюро справляются с поставленной задачей быстро, благодаря многолетнему опыту. При этом физические и юридические лица могут не опасаться за сохранность коммерческой или личной тайны.

Почему с китайского языка переводить на русский сложнее всего

Сложность перевода с китайского связана с тем, что у этого языка существует множество диалектов. Родственные лингвистические группы часто ошибочно именуют китайским, хотя это может быть мандаринский. Лишь профессиональный переводчик разбирается в таких нюансах и учитывает их в своей работе. Кроме того, для изучения иностранцами китайский признают самым сложным языком в мире. Этот процесс занимает до десяти лет. Вот почему профессиональных переводчиков с данного языка в России гораздо меньше, чем с английского или одного из европейских.

Особенности перевода узкоспециализированных терминов

Для каждого документа характерны термины, связанные с тем или иным родом деятельности. Поэтому при переводе тексты делят на технические, личные, финансовые и корпоративные. Когда заказан товар, например, техника или комплектующие к ней, к нему прикладывают инструкции. Их перевод потребует знания технических терминов.

Если же с китайского на русский нужно перевести свидетельство о браке, паспорт или водительские права, то такие документы относят к личным. При заключении сделок в переводе нуждается финансовая документация. К ней относятся выписки, счета из банков и многие другие документы. А к корпоративным причисляют разнообразные договоры и контракты, а также нормативы производства. Все эти документы могут понадобиться в русскоязычном варианте при сотрудничестве с китайцами.