Благодаря нотариальному заверению перевод приобретает юридическую силу. Данная процедура предполагает выполнение таких шагов:
- Оригинал документа, в том числе штампы и печати, переводятся квалифицированным переводчиком.
- Специалист проводит верстку перевода таким образом, чтобы он соответствовал оригиналу и требованиям принимающей стороны.
- Оригинал скрепляется с переводом и с листом, где указаны ФИО переводчика и нотариуса, а также количество скрепленных листов. Вместо оригинала может использоваться высококачественная фотография или нотариально удостоверенная копия.
- Нотариус проставляет печать и подпись в местах скрепления листов.
Порядок нотариального перевода неизменный вне зависимости от языковой пары и от разновидности документа.
Как формируется стоимость услуги
Стоимость включает:
- Цены на услуги переводчика с версткой.
- Цены на сканирование, сшивание.
- Нотариальная пошлина.
Полезные особенности и нюансы
Нотариальный перевод требует предоставления написания имен и названий на иностранном языке. Это требуется для соответствия переведенной информации другим документам, которые у вас есть (например, загранпаспорт).
Сотрудник бюро переводов после того, как текст будет готов, отправляет его заказчику для согласования результатов.
Рекомендуем воспользоваться такими советами:
- Ответственно подходите к выбору бюро переводов для нотариального заверения. Если сотрудники допустят ошибки и укажут некорректные данные, то получающая сторона откажется принимать такой перевод. При обращении к частным переводчикам есть риск столкнуться с тем, что объем их возможностей и услуг будет ограничен, а сам перевод – неудовлетворительного качества. Оптимальный вариант – обратиться в надежное и проверенное бюро переводов Miromax, которое предлагает полный комплекс услуг.
- Обращать внимание на квалификацию переводчика. Нотариус удостоверяет исключительно подлинность подписи специалиста. Именно от переводчика зависит, насколько корректным, безошибочным и соответствующим требованиям будет итоговый перевод. Это еще одна причина, по которой важно изначально выбирать профессиональное бюро.
- Перед обращением в бюро переводов стоит узнать у принимающей стороны, что именно необходимо подшить к переведенному тексту – оригинал документа, нотариальную копию или распечатку скан-копии.
- Если вы не можете самостоятельно забрать заверенный документ, обращайтесь в те бюро, которые предлагают услуги по доставке документов курьером.
- Возможности заверить одной процедурой несколько документов нет, поскольку к каждой процедуре предъявляются отдельные требования.